Sunday, July 5, 2020
11 Idioms to Add Color to Your French!
11 Idioms to Add Color to Your French! Like English (and numerous different dialects), French is covered with phrases, a large number of them alluding to creatures, religion and parts of the body. A ton of French articulations have English counterparts and a couple can even be interpreted in exactly the same words, however others are somewhat further away from the English and some seem to have neither rhyme nor reason. Get these idioms added to your repertoire and youll before long be en route to acing the French language! Felines The French surely like their feline phrases. We have a couple of them in English as well â" to spill the beans, falling down in buckets felines got your tongue, not very much space at all. There must be something about felines that loans them to figures of speech. 1. Appeler un visit un talk To consider a spade a spade; 2. Avoir un talk dans la gorge To have a feline in your throat (I surmise having a frog in your throat isnt so abnormal for a country who have frogs legs as one of their national dishes); 3. Avoir dautres talks à fouetter To have different felines to whip, a somewhat progressively vile method of saying that you have other things to attend to. Mon Dieu Religion includes a couple of times in French figures of speech as well, as it does it most dialects and nations. Some of them are somewhat odd: 4. Le petit Jésus en culotte de velours This must be one of our favourites, on the grounds that its so confounding. What it implies is that something goes down easily, similar to a pleasant container of pinot noir. The exacting importance, be that as it may, is little Jesus in velvet pants, the proposal being that that is something to be thankful for. Very little more abnormal than smooth as a babys base, I assume; 5. Lhabit ne fait pas le moine The garments dont make the priest (dont pass judgment flippantly); 6. Tirer le diable standard le line This actually means pull the fallen angel by the tail, yet by one way or another implies that somebody is too poor to even think about doing anything. Human Having a feline in your throat isnt the main French figure of speech identified with body parts. 7. Les murs ont des oreilles This is equivalent to the English articulation dividers have ears (implying that you are at risk for being caught); 8. Avoir le cÅ"ur sur le primary To be amazingly liberal (actually to have the heart in the hand); 9. Avoir un poil dans le primary To have a hair in the hand, which intends to avoid work; 10. Avoir un cheveu sur la langue To have a hair on your tongue â" which means you have a stutter. Test your French level to guarantee that local speakers dont recommend you parler français comme une vache espagnole â" communicate in French like a Spanish dairy animals. We dont know why it must be a Spanish bovine, as we envision French ones arent extraordinary at le français either. Do you know any extraordinary French figures of speech?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.